Баттл вокруг "Отче наш". Зачем католики изменили главную молитву христиан и чем ответили православные

В начале июня католическая церковь изменила текст самой известной молитвы христиан – "Отче наш". Русская православная церковь сегодня заявила, что не будет этого делать. 

Речь главным образом сводится к тому, может ли бог искушать человека или, как говорится в тексте молитвы - вводит ли он человека в искушение. 

"Страна" разбиралась в аргументах сторон.

Смена молитвы у католиков

Предстоятель Католической церкви Папа Римский Франциск официально одобрил смену текста молитвы "Отче наш" 6 июня. Фразу "и не введи нас во искушение" в молитве заменят на "не дай нам поддаться искушению".

Причиной стало то, что, по мнению Франциска, прошлая формулировка предполагает, что именно Бог решает привести нас в искушение или нет. Но это не соответствует истине, считает папа.

"Бог никогда не вводит нас в искушение. Он позволяет нам чувствовать искушение, но мы должны сами сделать выбор", - отметил он. Предстоятель католиков считает, что эти слова или подобные им должны применяться в молитве "Отче наш" во всем мире. Отметим, что такое мнение Франциск высказывал с 2017 года. 

Реакция православной церкви

Русская православная церковь не будет менять текст "Отче наш" по примеру католиков. Об этом заявил член Синодальной библейско-богословской комиссии РПЦ протоиерей Андрей Новиков. 

"Никто, конечно, не будет менять текст молитвы. Как получили Писание, так и оставим", — заявил священнослужитель. По его словам, в используемой РПЦ версии "Отче наш" нет богословских ошибок.

Глава Отдела внешних церковных связей РПЦ митрополит Волоколамский Иларион (Алфеев) заявил, что противоречий в молитве не видит.

"Все слова Иисуса Христа, кроме нескольких коротких фраз, до нас дошли в греческом переводе. И именно греческий перевод является тем оригиналом, с которого делались другие переводы. В греческом оригинале написано именно так: "И не введи нас в искушение", - рассказал митрополит.

По его словам, богословским объяснением этих слов молитвы Господней являются описанные в Книге Иова события, когда Бог испытал верность праведного Иова и попустил ему пережить серьезные скорби.

"Когда мы молимся словами "не введи нас в искушение", то мы, прежде всего, молимся о том, чтобы Бог не посылал нам тяжелых испытаний. Таких испытаний, которые бы превышали наши силы. Вот, собственно, о чем идет речь в этой молитве. Никакой необходимости менять словесное выражение этой молитвы я не вижу", - сказал иерарх РПЦ.

В чем проблема с "Отче наш"

Нынешнюю версию молитвы католическая церковь использовала с 1966 года. Нововведение было сделано после 16 лет исследований католических ученых. Оно исправляет то, что, по их мнению, считается ошибкой перевода.

Языком Иисуса Христа, которым он пользовался в общении с евреями, был галилейский диалект арамейского языка, но на языке оригинала текст молитвы "Отче наш" не сохранился. Все самые древние тексты молитвы, которые известны в настоящее время, — это тексты на древнегреческом диалекте койне.

В Евангелиях молитва "Отче наш" есть в двух вариантах – более краткая от Луки и более подробная от Матфея. В частности, у Луки нет фразы "Ибо Твое есть Царство, и сила, и слава во веки веков. Аминь". Более популярной стала версия из Евангелия от Матфея. Это единственная молитва, которая была передана ученикам самим Иисусом Христом.

Читайте также
Любое копирование, публикация, перепечатка или воспроизведение информации, содержащей ссылку на «Интерфакс-Украина», запрещается.